|
مقدمة للترجمة اليونانية
أعطي شعبنا كنزا عظيما يتمثل بالشريعة وكتب الأنبـياء، 2والكتابات
المتأخرة. 3وبنو إسرائيل يستحقون التهنئة لما في هذه كلها من
التعلـيم والحكمة. 4على أن هذا العلم وهذه المعرفة يجب ألا يحصرهما
القارئ في نفسه، 5بل الغاية المرجوة منهما تتحقق حين يساعد الآخرين
كل
واحد يحترم التعليم، 6يساعدهم بما يقول ويكتب.
7بهذا كان يؤمن جدي يشوع الـذي تعمق _في دراسة 8الشريعة
9والأنبـياء 10وبقية كتابات أسلافنا. 11فبعد أن ترسخ في المعرفة
12دفعه شعور داخلي لتألـيف كتاب في التربـية والحكمة. 13فمن يلتذ بالتعلم سيكتشف أنه بمساعدة هذا الكتاب 14سيتمكن من توجيه
حياته إلى شريعة الله بصورة أحسن.له.
|
|
15-17فتفضلوا واقرأوا هذا الكتاب بكل عناية. 18لكن، أرجو المعذرة
19إذا لم أتمكن، رغم كل جهد، 20من نقل معنى الكلام بوضوح كلي
في بعض العبارات، 21ذلك أن معنى النص العبري 22لا يبقى دائما ذاته
حين يترجم إلى لغة أخرى، 23وهذا لا ينطبق فقط على هذا الكتاب، 24بل
أيضا على الشريعة والأنبـياء 25وبقية الكتابات، 26فدائما بين الأصل
والترجمة فرق ظاهر.
27أما أنا فجئت في السنة الثامنة والثلاثين 28من حكم الملك أورجتيس
إلى مصر حيث مكثت مدة طويلة، 29ورأيت احتراما كبـيرا للتعلـيم هناك
أيضا. 30وجدت من الضروري أن أبذل بعض الجهد والعناء لترجمة كتاب
جدي. 32-31وفي أثناء ذلك الوقت كله عملت حتـى في الليالي مستخدما
كل مقدرتـي 33للانتهاء من هذا الكتاب وإصداره. 34وها أنا أقدمه
لجميع الـذين هم خارج البلاد ويرغبون أيضا في أن يتعلموا ويسيروا
بحسب شريعة ال
|